Paskua--
hinakus ako ni Nanay
gahueagok ako
***
Itsong
Sept. 25, 2022
Sunday, September 25, 2022
Friday, September 23, 2022
Indecision
Indecision
Melchor F. Cichon
1986
The moon keeps on shining bright
After we've called the Beta Way* our own.
But the music of the waterfalls
Seems to have been playing in its half-tune.
I stay an hour before my mirror
Awaiting for your visit.
But once I see you knock on my door,
I feel a negative throb in my soul.
Ecstasy has filled my dreams
Which I have no wish for its end.
But once I feel the rays of sun,
I begin to shrug and sigh.
Wait...Please give me a day or two
To give you my golden
"Yes!"
Or
"No!"
*****
*Beta Way is a road between the College of Arts and Sciences and the College of Engineering, UP Diliman, Quezon City.
Friday, September 16, 2022
Children Poetry
Children Poetry
This is a collection of children poetry which I translated into Aklanon. Some of the original poems are in English with unknown authors.
I See the Moon
I see the moon,
And the moon sees me;
God bless the moon,
And God bless me.
**Unknown author
Makita ko ro Buean
Makita ko ro buean,
Ag makita man ako't buean;
Ginbendisyonan it Ginuo ro buean,
Ag ginbendisyonan man ako't Ginuo.
**Translated into Aklanon by Melchor F. Cichon
Sept. 16, 2022
Dear Mother
Dear mother, your love is special,
I cannot help but show.
Like flowers in a garden,
— Author Unknown
Mahae Kong Nanay
**Translated into Aklanon by Melchor F. Cichon.
Mahae kong nanay, ring paghigugma hay pinaeabi,
Owa ako't mahimo kundi ipakita.
Pareho't mga bueak sa harden,
Ring pagmahae hay gapabahoe kakon.
Go to Bed Late
**Unknown Author
Matueog it Managob
***Translated into Aklanon by Melchor F. Cichon
Matueog it managob,
Magpaputot;
Matueog it temprano,
Magpataas gid.
The Man in the Moon
**Unknown Author
The man in the moon looked out of the moon,
Looked out of the moon and said,
To think about getting to bed!"
Ro Eaki sa Buean
Translated into Aklanon by Melchor F. Cichon.
Ro eaki sa buean nagdungaw,
Nagtan-aw sa guwa it buean and naghambae,
'Oras eon it tanan nga mga unga sa kalibutan
Nga magpiniino nga magkatueog!"
Thursday, September 15, 2022
Ro Nagpakuno-kuno nga Uwak
Ro Nagpakuno-kuno nga Uwak
Ni Aesop
Gin-Inakeanon ni Melchor F. Cichon
August 25, 2015
Pagkatapos hay eumopad imaw ag nag-imaw sa mga pabo ag nagpakilaea nga pabo man imaw.
Ugaling kilaea gid it mga pabo ro andang mga kaibahan. Owa magbuhay hay hakilaea gid man imaw nga nagapakuno-kuno man lang imaw nga pabo.
Bangod kara hay ginpanghukas it mga pabo ro magkaeain-eain nga mga baeahibo nga nakadukot sa eawas it uwak. Gintinuka it pabo ro nagapakuno-kuno nga uwak. Sa anang kahadlok hay eumopad eon lang imaw.
Pagbalik it uwak sa anang kaibahan nga mga uwak, owa man imaw ginbaton rito. Ag ginhambaean nga indi nanda kinahangean ro kapareho kana nga owa’t pagmahae sa anang kaugalingon nga eawas.
Paskwa Eon Man
Paskwa Eon Man
ni Itsong
Sept. 14, 2022
Paskwa eon man
Ag abo rang madumduman
Madumduman ko ro mga hapon
Kon siin kami kaibahan kang mga kabarkada
Nga nagapaeupok it kanyon nga butong.
Kaeueo-oy eang ro mga paka nga ginahimo namon nga bala.
Abo pa kunta nga namok ra andang nakaon.
Ag sa pag-abot it misa de gallo,
Agahon pa ako mabugtaw
Agod makamunot ako sa ang mga magueang
Sa pagsimba sa Simbahan ni San Isidro de Labrador.
Ag sa pag-uli namon sa baeay,
May mainit-init eon nga suman ag kape.
Ag sa pag-abot it Paskwa
Maagto ako sa baeay kang maninoy
Nga may pag-eaum nga makabaton ako't pamaskwa kana.
Ugaling sa pag-abot ko sa andang baeay
Hambaean ako kang maninay
Nga rang maninoy hay may gin-agtunan.
Mauli eon lang ako nga may mabug-at nga siki.
Mayad eang nga rang Lola Juana
Hay indi gid makalipat nga taw-an ako't bakod
Embes nga itangway nana't tuba.
Subscribe to:
Posts (Atom)