Total Pageviews

Search This Blog

Tuesday, October 25, 2022

The Boy Who Wanted to Swallow Santol Seeds

 

The Boy Who Wanted to Swallow Santol Seeds
By
Melchor F. Cichon
October 21, 2020

“Oh, Itsong, why did you come home only now?” inquired his father. “Isn’t it that your classes end at four in the afternoon? It’s already five thirty!”, his father added.
Before Itsong answered him, he first reached his father’s right hand to kiss it.
"God bless you, Anak."
“Tay, we passed by the house of our classmate, Ambeth,” Itsong answered. “They have a big santol tree in their backyard with too many ripe fruits. They are so sweet, Father. We even swallowed the seeds.”
“What! You swallowed the seeds? If these seeds will stock up in your throat, you will be gone forever!” his father warned him.
“Not really, Tay! They just slide down into my throat once I swallow them.”
“OK, go on swallowing more santol seeds! Don’t you know that santol seeds grow in the stomach? When that happens, you won’t be able to move. Santol will tear you into pieces!”
“Really, ‘Tay?”
“Yes! Now, go and change your clothes, then work on your assignments.”
“Yes, Tay.” And he proceeded to his room.
Itsong is Grade Three at Lezo Integrated School, in Lezo, Aklan, about a kilometer away from their house in Sta. Cruz, Lezo. He is the only child of Tatay Jose and Nanay Soriang. His father is a farmer and his mother, a weaver of abaca fiber. She turns these into mosquito nets. The wall of their house, which is along the highway, is made of bamboo and nipa leaves with nipa roofing and split bamboo for the flooring. It’s floor is about five feet above the ground. They use bamboo stairs to go up their house.
On school days, Itsong just walked back and forth to their school, although there were public jeepneys and tricycles in their area. He saved the money being given to him as his fare. He deposited this in his bamboo bank on their wall for his birthday celebration. While reading his science book, Itsong thought of what his father just told him. But he believed that swallowing sandol’s seeds while eating it’s pulp, especially the seeds of the native big santol, is very satisfying.
So on the next day, he and his classmates again passed by the house of Ambeth and they again ate santol. Of course, Itsong again swallowed its seeds. Unfortunately, the last seed that he swallowed stocked up at his throat. He kept on coughing, but the seed would not get out. He got nervous. Ambeth noticed the situation of Itsong. Immediately, Ambeth came to his rescue. He told Itsong to bend his neck, and in just one pound with his fist on Itsong’s nape, the seed came out. Itsong breathed deeply and thanked Ambeth for his help. But Itsong said that if Ambeth will again invite him and his classmates to pass by their house to eat santol, he would still come and eat santol and swallow its seeds.
Five minutes after that, Itsong went home. But before he left, Ambeth jokingly said that they would still eat santol the following day.
“Of course, I will!” Itsong said as he walked on his way home, “And swallow its seeds!”
When Itsong reached home, his father was standing in front of their house.
“Oh, you came home late again, Itsong. Perhaps, you again passed by the house of your friend, Ambeth. And perhaps, they still have some more santol there.”
As usual, Itsong would first kiss his father’s hand before he would say anything to him.
“Yes, Father. Our classmates and I passed by the house of Ambeth and we again ate some santol there. I really love to eat santol. I am just taking this opportunity because we can only eat santol once a year,” Itsong said. He remembered what happened to him earlier.
“OK. Continue eating santol and swallowing its seeds. If that seed will grow in your stomach, that’s the time when you will obey me.”
“That’s not true, Tay!”
“It’s up to you if you will not believe in me. But I have warned you. OK. Go inside now and change your clothes and then work on your assignments.”
“Thank you, Tay.” And he proceeded into his room.
After eating their supper, Itsong felt that something was moving inside his stomach. But he did not mind this. He went back to his room and went to sleep.
Usually, he would wake up at around six thirty in the morning. But this time, he woke up at five in the morning. He felt that something was moving inside his stomach. A few minutes after, he noticed that something was getting out of his right ear. He went in front of his mirror on the wall of his room to see what was coming out of his ear. And he saw that a fresh santol leaf was getting out of his ear. He wanted to call his mother, but another santol leaf was blocking his mouth so he could not say any word. He wanted to cry, but then fresh santol leaves simultaneously came out through his two eyes. Then two other santol leaves sprouted out of his two noses. He wanted to run out of his room, but some hardy roots came out of his anus and penetrated through the floor of his room and penetrated to the ground. He was helpless, so he had to stand still as he felt his body being split out as the tree was steadily growing bigger. He lost his consciousness.
At that time, Itsong’s mother was preparing their breakfast. And since she was through with her cooking, she went out of the kitchen to check Itsong in his room. She was shocked when she noticed that a santol tree was rapidly growing inside Itsong’s room and parts of Itsong’s body had been sliced into pieces. Her mother rapidly ran to her husband who was sleeping in the other room, and nervously informed him of what happened to Itsong. Immediately, Itsong’s father woke up and walked hurriedly at Itsong’s room and found the growing santol tree with some flesh of Itsong on its branches, hanging. By this time, the branches of the santol had penetrated through their rooftop. Itsong’s father just held his own forehead. And said, “I told him so! But he was hard headed!”

Tuesday, October 18, 2022

Pamahaw

 

pamahaw--
mananam ro humay
nga may kinudkod nga niyog
***Melchor F. Cichon
Oct. 18, 2022

Monday, October 17, 2022

a bell sound

a bell sound--
I'm again back
to myself
***Melchor F. Cichon.
Oct. 17, 2022

Sunday, October 16, 2022

Saeamat Gid Ginoo

 

Saeamat Gid Ginoo
***Melchor F. Cichon
Oct. 15, 2022
 
Saeamat gid Ginoo
Sa pagtao Mo't kahigayunan
Nga makaagi ako
Sa rayang kalibutan.
Makaagi ag makapamati
Sa mga huni't mga pispis
Sa kabukiran, sa kaeanasan.
Makaagi ag makakita
It buean, it adlaw
Maski kon amat
Hay ginatabuan ra't maitum nga gae-um.
Makaagi ag mabatyagan
Ko ro kaeamig ag ro kainit
Ku hangin, ku adlaw
Ag ro pagkupkop kang Nanay ag kang Tatay
Ag kang mga unga ag kang asawa.
Saeamat gid Ginoo
Ay ginpaagi Mo ako
Sa kalibutan ngara
Agod mabatyagan ko
Kon ano kasadya
Nga makabulig ako sa pagpatindog
Sa sangkatawong natumba,
Sa pagpaugwad ku literaturang Akeanon,
Agod mabatyagan ko ro katam-is it dugos
Ag ro kaap-eod it apdo't pangabuhi.

Sunday, October 09, 2022

Kon Tan-awon Ko si Ambeth

 Kon Tan-awon Ko si Ambeth*
***Melchor F. Cichon
September 9, 1995

Kon tan-awon ko si Ambeth nga naga-arado
Sa gina-agsahan nga eanas,
Ginapanumdom ko ra Nanay sa katre
Nga gahueat it grasya sa eangit.
Gatueok sa bubungan
Kon siin makita ro pilambato nga bituon
Sa magae-umon nga kaeangitan.
Apang ra uyahon ka anang Nanay
Hay masiga paris it daho't saging
Kon silakan sa agahon.

***
This is my other old poem which I discovered in my old notebook.

Galitik Eon Rang Eanas

 

Galitik Eon Rang Eanas*
Melchor F. Cichon
May 30, 1994
 
Galitik eon rang eanas.
Owa eot mahangeab rang anwang.
Owa eon man gapaeapit
Ro mga taeabong
Sa ang eangbon--
Inubos eon sanda't baril ni Juan ag ni Uncle Sam.
Mga onga eon lang
Nanday Tay Omeng ag ni Nong Ulding
Ro gaestorya kakon
Kon kapoy eon sanda
Sa andang pagpaeupad it bulador.
Maski rang apo nga ginbutiti ko
Hasta makatapos sa kolehiyo
Hay owa eon man ngani nakapadaea kakon
It maski putos it sigarilyo.
Ro mais nga gintanum ko
Hay owa eon man mapusli
Ay tag-aeanyon eon ra bunga
Hay ginpanungan man it mga maputing buhok nga eanggam.
Gusto ko man kunta magtanum it paeay
Ugaling owa ako't inugbakae
It krudo ag inugsuhoe sa manug-arado.
Ag ro insektisaid man
Nga owa't eabot nga gapang-uk-ok it kuko
Hay ginpang-ubos man nana ro kuhoe ag ro mga puyo ag pantat
Sa kaeanasan ag sa kasubaan.
Peru indi bale
Mangayo eon lang ako't bulig
Sa teknisyan it gobyerno
Kon ano ro mayad sa problema ko.
Ugaling basi pangayuan man nana ako't eana
Agod makadaeagan ro anang trisikad
Ag owa eon ako't kueouton
Nga ninoy sa akong buesa.
***
*I accidentally discovered this poem in one of my old notebooks. This is dated May 30, 1994.

Rose Llera


 

New Dawn

 

New Dawn
still pushing the sunset
with a sweet smile
***Melchor F. Cichon
Oct. 8, 2022

Friday, October 07, 2022

he says

he says
we can view the moon
even not on your birthday
***Melcichon
Oct 5, 2011

Typhoon Pedring

 

Typhoon Pedring--
where is our father?
where?
***Maeara
Oct. 7, 2011

sa likod it tinaipan

 

sa likod it tinaipan
ro kaeayo
ro kaambong ni Grace...
sa ugsad
sa rosas
***Melcichon
Oct. 7, 2012

sa anang mata

 

sa anang mata
rang reflection
indi makit-an
***Melcichon
October 7, 2012

Your Tears Float

 

your tears float
in my mind beyond
sunset
***Melcichon
Oct. 7, 2013


sunset

 sunset--
I look at the Aklan River
where poetry is born
***Melcichon
October 7, 2015

Pagtunod it ugsad

 

pagtunod it ugsad--
ro katam-is king bibig kabii
malasahan ko pa gihapon
***Melchor F. Cichon
Oct. 4, 2020

Haiku

 

long night has begun
her embrace lasts forever
displayed Christmas trees
***Melchor F. Cichon
October 7, 2022

My Reaction To The Proposed Ordinance for the Creation of the Provincial Council for Culture and the Arts in Aklan

 

My Reaction To The Proposed Ordinance for the Creation of the
Provincial Council for Culture and the Arts in Aklan
by
Melchor F. Cichon
September 28, 2014
UMPIL Awardee
 
Aklan is rich in cultural heritage.
From the recent diggings found in Tigayon Cave, in Tigayon, Kalibo, we can bravely say that Aklan is indeed one of the oldest civilized places in the Philippines.
The presence of the Ati in Aklan and their songs as mentioned by Mr. Alexander De Juan in his write-up will certainly prove that indeed Aklan is one of the oldest civilized places in the Philippines.
The early alphabet that was noted by Fiorella I. Nabor in one of the poems, Hambae Inakeanon, will likewise prove that early civilization had taken place in Aklan. The copy of this poem in its original text is reprinted in my book, The 32 Best Aklanon Poets, 2009.
All these cultural heritage have to be taken care of. Not only taken care of, but have to be preserved and developed so that our future generations will have something to look into. And be a proud Aklanon.
Even before the founding of Akeanon Literary Circle in the early 1980s, our early writers like Roman dela Cruz, Manuel Laserna, Dominador Ilio, etc. have been writing poetry, short stories, essays, dramas.
A literary renaissance took place in the early 1980s when a group of young Aklanon writers like Alexander De Juan, Joeffrey Ricafuente, Pett Candido, Arwena Tamayo, John Barrios, Mila de la Rosa-Ibanez, Edna Romulo Faral, Melchor F. Cichon, and others started writing poetry, short stories, essays, and drama in Aklanon. Some of their works have been published in local, national, and international publications.
Some of them have also won both local and national poetry contests and awards. Mr. Melchor F. Cichon, for example, is the only Aklanon Unyon ng mga Manunulat sa Pilipinas (UMPIL) awardee. Dr. John Barrios and Mr. Cichon are both Cultural Center of the Philippines awardees in short story and poetry writing, respectively.
Among the published books that feature the works of Aklanon writers are Ani Aklanon,1993; 32 Best Aklanon Poets,2009; and Matimgas nga Paeanoblion, edited by Melchor F. Cichon and others.
Mr. Roman dela Cruz published the Five-Language Dictionary, so far the most comprehensive Aklanon dictionary and Mr. Belisarius dela Cruz, translated the first Aklanon translation of the New Testaments.
With the establishment of Akeanon Literary Circle, some poetry workshops have been conducted to help develop the creative writing skills of our young Aklanons. And hundreds of young Aklanons have availed of these workshops.
Many other things can still be done by Aklanons to preserve and develop our cultural heritage.
One of this is the creation of Aklanon Archives and Museum wherein Aklaniana print and non-print materials should be stored, preserved, managed and served to all interested students, researchers, and scholars.
One of the major problems being encountered by the Aklanon writers is the financial support from our government. If only our local government can financially support the holding of more creative writing workshops and poetry contests in Kalibo and in the different towns of Aklan, more and more Aklanons will be encouraged to write poetry and other literary pieces. Soon we will have Aklanon Palanca awardees. And more Aklanon literary works will be included in Philippine literary anthologies.
Another problem that are being encountered by Aklanon writers is the non-standardization of Aklanon spelling especially in the use of u and o, and in the proper use of Aklanon prefixes like nag, mag, etc. The Summer Institute of Linguistics-Philippine Language has proposed a spelling guideline, but this has not been adopted by Aklanon language experts. Part One of The Study of the Aklanon Dialect by Vicente Salas Reyes et al, 1969, also presents guidelines on Aklanon language. On this regards, it’s high time that Aklanon language experts should work together to standardize Aklanon spelling. This also needs government supports.
It is therefore commendable that Mr. Alexander de Juan has proposed the creation of an ordinance creating a Provincial Council for Culture and the Arts in Aklan. I am certain that with the establishment of this Council, our cultural heritage will be given more attention, and it will help boast our tourism industry.