Total Pageviews

Search This Blog

Friday, September 16, 2022

Children Poetry

 Children Poetry

This is a collection of children poetry which I translated into Aklanon.  Some of the original poems are in English with unknown authors.

I See the Moon

I see the moon,
And the moon sees me;
God bless the moon,
And God bless me.
**Unknown author

Makita ko ro Buean

 Makita ko ro buean,
Ag makita man ako't buean;
Ginbendisyonan it Ginuo ro buean,
Ag ginbendisyonan man ako't Ginuo.
**Translated into Aklanon by Melchor F. Cichon
Sept. 16, 2022

Dear Mother
 
Dear mother, your love is special,
I cannot help but show.
Like flowers in a garden,
Your love makes me grow.
— Author Unknown
 
Mahae Kong Nanay
**Translated into Aklanon by Melchor F. Cichon.
Mahae kong nanay, ring paghigugma hay pinaeabi,
Owa ako't mahimo kundi ipakita.
Pareho't mga bueak sa harden,
Ring pagmahae hay gapabahoe kakon.
 
Go to Bed Late
**Unknown Author

Go to bed late,
Stay very small;
Go to bed early,
Grow very tall.
 
Matueog it Managob
***Translated into Aklanon by Melchor F. Cichon
Matueog it managob,
Magpaputot;
Matueog it temprano,
Magpataas gid.
 
The Man in the Moon
**Unknown Author
 
The man in the moon looked out of the moon,
Looked out of the moon and said,
"Tis time for all children on the earth
To think about getting to bed!"
 
Ro Eaki sa Buean
Translated into Aklanon by Melchor F. Cichon.
 
Ro eaki sa buean nagdungaw,
Nagtan-aw sa guwa it buean and naghambae,
'Oras eon it tanan nga mga unga sa kalibutan
Nga magpiniino nga magkatueog!"
 
 





 



No comments: