Children Poetry
This is a collection of children poetry which I translated into Aklanon. Some of the original poems are in English with unknown authors.
I See the Moon
I see the moon,
And the moon sees me;
God bless the moon,
And God bless me.
**Unknown author
Makita ko ro Buean
Makita ko ro buean,
Ag makita man ako't buean;
Ginbendisyonan it Ginuo ro buean,
Ag ginbendisyonan man ako't Ginuo.
**Translated into Aklanon by Melchor F. Cichon
Sept. 16, 2022
Dear mother, your love is special,
I cannot help but show.
Like flowers in a garden,
— Author Unknown
Mahae Kong Nanay
**Translated into Aklanon by Melchor F. Cichon.
Mahae kong nanay, ring paghigugma hay pinaeabi,
Owa ako't mahimo kundi ipakita.
Pareho't mga bueak sa harden,
Ring pagmahae hay gapabahoe kakon.
Go to Bed Late
**Unknown Author
Go to bed late,
Stay very small;
Grow very tall.
Matueog it Managob
***Translated into Aklanon by Melchor F. Cichon
Matueog it managob,
Magpaputot;
Matueog it temprano,
Magpataas gid.
The Man in the Moon
**Unknown Author
The man in the moon looked out of the moon,
Looked out of the moon and said,
"Tis
time for all children on the earth
To think about getting to bed!"
Ro Eaki sa Buean
Translated into Aklanon by Melchor F. Cichon.
Ro eaki sa buean nagdungaw,
Nagtan-aw sa guwa it buean and naghambae,
'Oras eon it tanan nga mga unga sa kalibutan
Nga magpiniino nga magkatueog!"
No comments:
Post a Comment