Total Pageviews

Search This Blog

Thursday, January 30, 2020

haiku, full moon


full moon--
she flies anywhere
riding on a broom
***Melchor F. Cichon
Jan. 30, 2020, 8:15 p.m.

***

she flies
anywhere
riding on a broom
***Melchor F. Cichon
Jan. 30, 2020, 8:00 p.m.

Wednesday, January 29, 2020

Mr. Melchor Francisco Cichon as A Writer


Mr. Melchor  Francisco Cichon as A Writer

Mr. Melchor F.Cichon, 60, College Librarian III and Head, College of Fisheries and Ocean Sciences Library, University of the Philippines in the Visayas has been working in the University of the Philippines Library for more than 30 continuous years.
But he is not just an ordinary librarian.
He is also a local historian, a teacher, a feature writer, an organizer, and a poet of par excellence. John Eremil Teodoro, a Palanca awardee,  calls him as the “Father of Aklanon Poetry”, while Dr. Leoncio P. Deriada, Known as the Father of Modern Written Literature of Western Visayas, calls him as the “Leading Aklanon Poet”.
This write-up focuses on Mr. Cichon as a creative writer.

I. As a Feature Writer. Mr. Cichon has published several articles on various topics and short biographies of famous Filipinos. He wrote articles on instant bagoong, termite as feed or food, the pinya industry in Aklan. He wrote short biographies of Prudencia Conlu, Leoncio Deriada, Agustin Umali, Deogracias Villadolid, Pedro Pidlaoan, Albert Herre, Pedro Domantay, Edna L. Faral, Levi Mercado, and Pepito Fernandez, Sr.
II.                As a Poet.
1. He made many firsts for Aklanon writers.
a.            He won First Prize in the first Home Life Poetry contest with his entry, A Letter.
b.            He was the first Aklanon to receive a writing grant from the Cultural Center of the Philippines.
c.             His poem, Inay, was the first Aklanon poem to be published in the Philippine Collegian.
d.            His poems, Ham-at Madueom Ro Gabii, Inay, and Ambeth, were the first and second Aklanon poems to be published in the Philippine Panorama.
e.             He was also one of the first Aklanon whose poems in Aklanon were published in a national journal, Ani.
f.             He was one of the two of the first Filipinos to be published in an international haiku journal, Heron’s Nest, vol. 1V, No. 9, September, 2002.
g.            His Aklanon poem was one of the first Aklanon poems to be published in London, Modern Poetry in Translation, New Series, No. 9, Summer, 1996. King’s College London.
h.            His translation of the Philippine National Anthem is the first Aklanon translation on our national anthem (see http://my.akeanon.com, Everything Aklan section). It is also found in Makata, December 2003
i.              His website Aklanon Literature features almost all forms of Aklanon literature. As of June ,2005,  it has been visited more than 13,000 times since March 2001. This website features Aklanon riddles, legends, short stories, poems, luwa, hueobaton or maxims, and short profiles of Aklanon writers.
j.              He wrote the first book on Aklanon poems, Ham-at Madueom Ro Gabii? (Bakit Madilima ang Gabi?), 1991.
k.             He was the first Aklanon to attend the national creative writing workshop conducted by the late Edilberto Tiempo and his wife, Edith Tiempo, in Dumaguite City.
l.              He was also the first Aklanon poet to attend the national creative writing workshop in Iligan,  Third Iligan National Writers Workshop and Literature Teachers Conference in 1996
m.           He represented Aklan in two national writers assemblies, one in Cebu and another in Intramuros, Manila, June 29, 1998
n.            He is the first Aklanon Gawad Pambansa Alagad in Balagtas awardee.
o.            His maxim . “Raise your voice and your dignity is lowered.—“ is compiled in www.farid-hajji.net/quotes/anger.html - 64k along with the maxims  of  world famous people like Aristotle, Ralph Waldo Emerson, William Shakespeare, George Bernard Shaw, Bertrand Russel, Martin Luther King, Mark Twain, Alexander Pope, Albert Einstein, and others.
2. As Organizer:

a. He was one of those who was instrumental in the founding of the Akeanon Literary Circle, where he served as one of its advisers. Through this circle, four creative writing workshops were held in Aklan, which was attended by more than one hundred young writers.  Dr. Leoncio Deriada, considered as the Father of Modern Written Literature in Western Visayas, directed the workshops. The results of the workshops were published in the special issue of Ani, the literary journal of the Cultural Center of the Philippines. The Circle also sponsored book launchings, like that of the work of Dominador Ilio. (see Buebod issues)
b. He helped found, Bueabod, the literary journal of Akeanon Literary Circle, and served as its senior editor. This one-page journal featured the poems of John Barrios, Alex de Juan, Roman de la Cruz, Dominador Ilio, Melchor F. Cichon, and others. Aside from being anthologized in Ani, Mantala, and Patubas, some of the poems here were judged as the best poems of the month in Isagani Cruz’s column, Critic at Large.
c. Founder and first Auditor of The Ilonggo Literature Archive, Inc., an organization of creative writers in Western Visayas. One of the major accomplishments of this organization was the launching of the website: Ilongo Literature Archive (now out of site), and the publication of ILA Lang na Tanan, Aton man ina gihapon…),  a literary folio, where Mr. Cichon was the editor.

Awards/Citations received:

a.                   Gawad Pambansang Alagad ni Balagtas (for Aklanon poetry), UMPIL, Quezon City, 2001. The first among Aklanon writers.
b.                  First Prize, First Home Life poetry contest, 2001
c.                   Outstanding Alumnus, Lezo Elementary School, Lezo, Aklan, April 1, 2001
d.                  Certificate of Appreciation, Alpha Phi Omega International Collegiate Service Fraternity and Sorority, Kappa Gamma , for unselfishly supporting the organization by sharing his time and talent as one of the Chief Judges during the Paindisanay 2003, a literary musical contest held on September 5, 2003, UPV Auditorium, Iloilo City.
e.                   Third Prize, Premyo Operiano Aujero Italia: Hari/Hara sang Binalaybay ’98, March 13, 1998, UPV auditorium, Iloilo City
f.                   First Prize, Regional Poetry Contest, written professional category, February 2002, sponsored by Sentro ng Wikang Filipino, UP in the Visayas, Iloilo City. Winning piece: Si Ambong Ati.
g.                  Second Prize, Aklanon Category, NCCA All-West Visayan Poetry Contest, 1994.
h.                  Third Prize, Filipino Category, NCCA All-Visayan Poetry Contest, 1994.
i.                    Writing Fellow, National Summer Creative Writing Workshop, Dumaguete City, 1991.
j.                    Writing Fellow, Third Iligan National Writers Workshop and Literature Teachers Conference in 1996.
k.                  Writing Fellow, Creative Writing, 3rd Miag-ao, Summer Arts Camp, May 22-26, 1993, U.P. in the Visayas, Miag-ao Campus, Iloilo.
l.                    Writing Fellow, Baguio

List of Publications:

Books/Pamphlets
Deriada, Leoncio P., Cichon, Melchor F., Candido, Pett, Ricafuente, Joefrrey L. and  Meren, Nady M., editors. Ani aklanon, a special issue of Ani, vol. 7 (1) December 1993.
Patugmahanon sa Inakeanon. 2005. unpublished.
Cichon, Melchor F. Ham-at Madueom Ro Gabii (Bakit Mdilim ang Gabi?); a collection of Aklanon poems with Filipino translations. Kalibo, the Author, 1999. Printed by Macar Enterprises, Kalibo, Aklan.  92p.
Cichon, Melchor F. Love Can Find a Way. Iloilo City, the Author, 2003.  44 p.
Cichon, Melchor, Edna L. Faral, and Losally Navarro, eds. Haiku, Luwa and Other Poems by Aklanons. Kalibo, Macar Enterprises. 2005.

Other Works by Melchor F. Cichon.

Barrios, John E., Cichon, Melchor F., and Ilio, Dominador I. Katipunan in Aklan.  Manila, National Historical Commission, 1997. 87p. (Printed by Makinaugalingon Press, Iloilo City).
Cichon, Melchor F. Philippine Oddities. Makati: Electromedia Ph. 2001. (An electronic book)
Cichon, Melchor F., Bandorio, Ninfa L., and Posecion, Mara M. compilers and editors. Thesis abstracts: food technology, 1983-1999.  Miag-ao, Iloilo, College of Fisheries Library and SOTECH Library, University of the Philippines in the Visayas, 1999. 61 leaves.
Laureta, Liberato V., Catedrilla, Leah C., and Cichon, Melchor F., editors.  Research abstracts 1982-1994. Miag-ao, Iloilo, Institute of Aquaculture, College of fisheries, University of the Philippines in the Visayas, 1996. 100p.
Serrano, Augusto E., Jr. and Cichon, Melchor F., editors.  University of the Philippines in the Visayas Research and Publications abstracts, 1987-1993. Miagao, Iloilo, Office of Research Coordination, University of the Philippines in the Visayas, 1994. 82p.
Websites on fisheries. 2005. unpublished.

Articles/essays  in Magazines/Newspapers

A trip to Bohol’s History, Nature and Culture. Paarl Newsletter (3):3-4  July-September 2003.
Agustin Umali: A distinguished Filipino Ichthyologist. Otolith 4(1);15 January-March 1997.
Aklan: A Young Yet an Old Province. Visayas Progress Recorder 11(5):9april 21, 1995. (No copy available)
Biab: Herbal miracle from Antique. Panay News, March 9-15, 1988, p. 2., 8.
Book review: Biology and Culture of Penaeus Monodon. Braskishwater Aquaculture Information system, Aquaculture Department, SEAFDEC, Tigbauan, Iloilo: the Department, 1988. UPV Newsletter, Sept. 1989, p. 3
Book Review: Distinguished Personalities of Aklan by Filemon V. Tutay. Danyag; Journal Studies in the Humanities, Education and the Sciences Basic and Applied 2(2);118-119 December 1986
Book Review: Giant Clams: A Lucrative Mariculture Alternative. UPV Newsletter March 1990, p. 6
Book review: History of the Filipino People, 7th ed., by Teodoro A. Agoncillo and Milagros C. Guerrero. Quezon City: R.P. Garcia Publishing Co., 1987. 648p. UPV Newsletter, November 1987, p. 4
Book Review: Technical consideration for the Management and Operations of Intensive Prawn Farms. UPV Newsletter, October 1989, p. 5
Book Review: Management of Wild and Cultured Sea Bass/Barramundi (Lates calcirifer). UPV Newsletter, November-December 1989, p. 4
Current Contents: what is it all about? Otolith 2(4): October-December 1995.
Dr. Albert Herre: A Pioneer in Philippine Fisheries Science. Otolith 3(4):11-12 October-November 1996.
Dr. Deogracias V. Villadolid: Father of Fisheries Education in the Philippines. Otolith, January-March 1996, p. 13
Dr. Leoncio P. Deriada: Masiglang Lider sa Muling Pag-Uswag ng Malikhaing Panulat sa Western visayas Daluyan 5(2):8-11, Abril-Hunyo, 1994.
Instant Bagoong: A Breakthrough. UPV Newsletter 11(3):16 January-February 1997.
Jose S. Domantay: An Internationally Acclaimed Natural Scientist. Otolith 2(2):11-12, 16.
Let’s convert anay into feed or food. Panay News, May 15, 2002, p. 10
Nazario A. Pidlaoan: Pioneer Dean of UP College of Fisheries. Otolith, September-Ocotber, 1997.
Pamaeayein Aklan and Its Role in Value Formation. In: Proceedings of the Third Regional conference on Western Visayas Culture and History. UPV Center for West Visayans culture, 1994, pp. 9-14.
Professionalizing Further the U.P. Non-Teaching Employees. Pabutlak, summer 2000, pp. 2-7
Prudencia V. Conlu: Ichthyologist Par Excellence. Aklan Reporter,.August 23, 1995, p. 3.
U.P. College of Fisheries Library. A Perspective. ASLP Bulletin, September-December, 1971, pp. 109-114. Co-author with Altagracia Balane. (Note: No copy available now)
University Archives and Records Depository: A Center of UPV Heritage. Otolith 3(3):15, July-September 1996.
UPV Library goes High Tech. Otolith 2(1): January-March 1995.
UPV Museum of Natural Sciences. Otolith 2(3):15 July-September 1995.
User Studies in the Philippines: A Literature survey, 1977-1982. Journal of Philippine Librarianship, March-September, 1983, pp. 75-80.
Edna Laurente Faral, Aklan Pride. http://www.goodnewsphilippines.com. June7, 2005.
Galunggong (Roundscad), the Philippine Fish Topnotcher. http://www.goodnewsphilippines June 20, 2005.
Instant Bagoong: A Breakthorugh. http://www.goodnewsphilippinesApril 28, 2005.
Is Pres. Gloria Macapagal Arroyo the 14th or 15th President of the Philippines. http://www.goodnewsphilippinesApril 29, 2005.
Levi Mercado, the Next Pinoy GM? http://www.goodnewsphilippines. Com. June 21, 2005.
Rice Coffee? April 21, 2005. http://www.goodnewsphilippines
Sea Cucumber, a Gensing of the Sea. May 16, 2005. http://www.goodnewsphilippines
The New Testament in Aklanon.  http://www.goodnewsphilippinesApril 25, 2005.
Visayan Sea, A Haven for Fishes. http://www.goodnewsphilippines. Com. May 1, 2005.

Poems in other books and magazines

Aklanon

Ambeth. Philippine Panorama, August 14, 1994, p. 24.
Ay, Saeamat. Salaming, January 1994, p. 1
Emergency Room. The Aklan Reporter, December 7, 1994, p. 10
Eva, Si Ada!  In the program of The Akeanon Literary Circle present in Eugaeog sa Euganeugan (A Poetry in Motion Performance on Tour Around the Campuses), March 13, 1995.
Haiku. , ILA Lang Na Tanan (aton man ina gihapon…), Iloilo City, ILA. 2002, p. 15
Ham-at Madueom Ro Gabii, Inay? Philippine Panorama. March 27, 1994, p. 29 (First Aklanon poem published in the Philippine Panorama)
Hin-uno Pa. The Aklan Reporter, February 23,, 1994, p. 8. Also in Ani December 1993, p. 44.
Inay. Philippine Collegian, October 4, 1973, p. 3.
Limog sa Idaeom. Ani December 1993, p. 48. Also Ang Mangingisda, January 1993, p. 16.
Mamunit Ako Inay. The Aklan Reporter, December 28, 1994, p. 10.
Makaron Nga Gabii, Sueaton Ko. (a translation of Pablo Neruda’s poem). Ang Pagbutlak, September-October 2003, p. 16,
Mga Haiku.  SanAG 2, November 2002, p. 3 (first published Aklanon haiku in a journal)
Owat kaso, Saeamt. Mantala 3:97, 2000.
Sa Pilapil it Tangke. Ani December 1994, p. 46.
Si Ambong, Ati. Pagbutlak, April-June 2002, p. 20.
Toto, Pumailaya Ka. Pagbutlak, September 1977, p. 44. (first Aklanon poem published in Pagbutlak)
Welga. Mantala 3:99, 2000.

Poems in English/Filipino

A Letter. In: In Time Passing, There Are Things: 100 Home Life Poets, edited by Leoncio P. Deriada. Makati City: Home Life, 2000, p. 86. (this poem won first prize in the Home Life first poetry contest)
A Youth’s Voice. Ani 3(2): 152 June 1989.
Basura at Lapad. In: Wordsmith & Archipelagoes; 3rd Iligan National Writers Workshop and Literature Teacher Conference, ed. By Jaime Ann Lim , Christine F. Godinez-Ortega. MSU-Iligan Institute  Of Technology, 1997, p. 55. Also published in Mindanao Life, August 1996, p. 24
Brother. Busay 3(1):14 December 1997.
Driver. Busay 2(1):45 October 1996.
Emergency Room. In: Wordsmith & Archipelagoes; 3rd Iligan National Writers Worjhop and Literature Teacher Conference, ed. By Jaime Ann Lim, Christine F. Godinez-Ortega. MSU-Iligan Institute  Of Technology, 1997, p. 56. Also published in Mindanao Life, August 1996, p. 24
Grasping the Heavens. Pagbutlak, April-June, 1991, p. 17.
Sunday Morning (Haiku). The Heron’s Nest, September, 2002.
Huwag Nang Magyabang  Sa Marami Mong Patubas. Home Life, January 1997, p. 43
Ink. Pagbutlak, October 1979, p. 27.
Kung Linggo Ng Umaga Sa Lezo. Home Life, January 1997, p. 43.
Lorna. Busay 2(1): 44 October 1996. Also in Dungawan, p. 6
Mga Babae Sa Antique. In: Wordsmith & Archipelagoes; 3rd Iligan National Writers Workshop and Literature Teacher Conference, ed. By Jaime Ann Lim , Christine F. Godinez-Ortega. MSU-Iligan Institute  Of Technology, 1997, p. 57. Also published in Mindanao Life, August 1996, p. 24
Pagtulak ng Gabi. Mediawatch. December 1993, p. 35.
Pushing The Night. Ani 3(2):151, June 1989.
Rue. Busay. June 1992, p. 91.  (This poem won third prize, English poetry writing contest, Miag-ao Summer Arts Camp Poetry Workshjop, 1992.)
Still. In: In Time Passing, there Are Things: 100 Home Life Poets, edited by Leoncio P. Deriada. Makati City: Home Life, 2000, p. 87.
Strike. Mantala 1(3):99, 2000.
Thank You, Anyway. Mantala 1(3)::98,, 2000.
Upon Seeing Magellan’s Cross. Busay 3(1):15 December 1997.
Women of Antique. Philippines Free Press, December 12, 1991.

Poem in a Textbook

Emergency Room (Aklanon). In: Libertad Bayotas-Chua. Philippine Literature: (Focus: the Literature of Western Visayas). 2nd edition. Printed by Print World Printing Press,c2003, p. 104-105



Short Stories in newspapers/book

Silabu (Aklanon). In  Carmen L. de los Santos, ed. Selebrasyon at Lamentasyon: Antolohiya ng Maikling Kuwento ng Panay. Quezon City, Sentro ng Wikang Filipino, Unibersidad ng Pilipinas, 1998, pp.42-53. Also printed in the Aklan Reporter, April 16-22, 1998.
Melin (Aklanon). The Aklan Reporter, October 15-21, 1998, p. 10
Sa Kamaisan (Aklanon). The Aklan Reporter, October 29-November 4, 1998, p. 8.

Filename: itsong//Lingkod ng bayan, April 3,2003

*I wrote this profile in 2003 when UPV endorsed me to Lingkod ng Bayan award. I was not lucky though.

I Cannot Forget My First Meeting With The Father of Western Visayas Literature, Dr. Leoncio P. Deriada

I Cannot Forget My First Meeting With The Father of Western Visayas Literature, Dr. Leoncio P. Deriada
by Melchor F. Cichon
June 9, 2018

I cannot forget the first time
I met with the Father of Western Visayas Literature.
Just like before, I reported for work in the library.
And he came to visit me
After learning from someone that I write poetry.
But then he asked me if I could show him my masterpieces.
The next day I showed him my notebook
Filled up with my poems
Which I kept in my trunk.
He opened it and read my first poem.
Without hesitation, he told me
To throw away the notebook.
"Write a new one," he said.
"I will teach you how!"
With a heavy heart
I put my well kept gold
Into a wastebasket.
"Come," he said.
"Write in Aklanon
And fifty per cent of your writing problem is solved.
Then, create a conflict in your poem.
Use red gumamela, instead of just flower.
As high as a flagpole instead of tall
But do not forget your grammar.
And yes, copy and paste someone's poem
Is a trip to hell," he said.
After that session,
His words keep on drilling my mind
Even in my sleep.
Until today.

Tears

tears
more tears
after a kiss
**Melchor F. Cichon

Monday, January 27, 2020

Saeamat, Ginuo


Saeamat, Ginuo
ni Melchor F. Cichon.
January 28, 2020

Saeamat, Ginuo
Sa pagtao Mo kako't kahigayunan
Nga makaagi ag makapamati
Sa huni't mga pispis
Sa kabukiran, sa kaeanasan.

Saeamat, Ginuo
Sa kahigayunan nga makita ko
Ro pagbut-eak ag ro pagtunod it adlaw
Ag ro pag-ugsad ag pag-eati it buean
Maski kon amat hay ginatabunan ra't maitum nga gae-um.

Saeamat, Ginuo
Sa kahigayunan
Nga mabatyagan ko ro kaeamig it Amihan
Ag ro kainit it adlaw kon kwaresma
Ag ro pagkupkup ni Nanay ag ni Tatay
Ag kang mga unga.

Saeamat gid Ginuo
Ay ginpaagi Mo ako
Sa kalibutan ngara.
Nasamitan ko ro katam-is it dugos
Ag ro kaap-eud it apdo't pangabuhi.





***
Saeamat, Ginuo
ni Melchor F. Cichon.
January 27, 2020

Saeamat, Ginuo
Sa pagtao Mo kako't kahigayunan
Nga makaagi ag makapamati
Sa huni't mga pispis
Sa kabukiran, sa kaeanasan.
Saeamat, Ginuo
Sa kahigayunan nga makita ko
Ro pagbut-eak ag pagtunod it adlaw
Ag ro pag-eati ag ro pag-ugsad it buean
Maski kon amat hay ginatabunan ra't maitum nga gae-um.
Saeamat, Ginuo
Sa kahigayunan
Nga mabatyagan ko ro kaeamig it Amihan
Ag ro kainit it kwaresma
Ag ro pagkupkup ni Nanay ag ni Tatay
Ag kang mga unga.
Saeamat gid Ginuo
Ay ginpaagi Mo ako
Sa kalibutan ngara
Agod mabatyagan ko ro katam-is it dugos
Ag ro kaap-eod it apdo't pangabuhi.

Melchor F. Cichon: A Short Biography


Melchor F. Cichon: A Short Biography
by Melchor F. Cichon
as of January 27, 2020

Melchor Francisco Cichon is a librarian by day and a poet by night. He was born in St. Cruz, Lezo, Aklan on April 7, 1945. A graduate of UP in the Visayas and UP Diliman, Mr. Melchor F. Cichon was considered by Dr. Leoncio P. Deriada as the leading Aklanon poet. Among his contemporaries, he is called as the Father of Aklanon Literature.

He attended the U.P. Miag-ao Summer Creative Writing Workshop, the Cultural Center of the Philippines-Liwayway Publication Creative Writing Workshop in Baguio City, the National Summer Creative Writing Workshop in Dumaguete City and the Third Iligan National Writers Workshop and Literature Teachers Conference in 1996. He represented Aklan in the 1995 and 1998 National Writers Assembly held in Intramuros, Manila.

Some of his poems have been published in Hiligaynon, Liwayway, Philippines Free Press, Philippine Graphic, Home Life, Ani, Philippine Panorama, Patubas, Sa Atong Dila; Introduction to Visayas Literature, edited by Merlie Alunan, and in Sansiglong Mahigit ng Makabagong Tula sa Filipinas, edited by Virgilio Almario.

He has won various literary awards. He won first prize in the first Home Life Poetry Contest in 1994. He is also the first Aklanon Cultural Center of the Philippines (CCP) grantee for Aklanon poetry in 1994. He won third prize in the Sentro ng Wikang Filipino, UP Essay Writing Contest in 1994, and won second Prize (Aklanon Category) and third prize (Filipino category) in the National Commission for the Culture and the Arts poetry contest. He won third prize in Hari/Hara Sang Binalaybay (King/Queen of poetry) in 1998 poetry contest, sponsored by U.P. in the Visayas.

He co-edited Bueabod, poetry journal of Aklanon Literary Circle, together with John Barrios and Alex de Juan, Ani Aklanon edition.  He maintains several websites, two of which are The Aklanon Literature Archive where the literary works of the past and contemporary Aklanon writers are posted and the Dawn to Dawn where his literary works are regularly posted.

He has been conducting online and in person poetry writing workshops in Iloilo, Antique and in Aklan.

Some of his works are as follows, either as author, editor/co-editor:

Ani Aklanon, co-editor, Cultural Center of the Philippines, Manila, 1993.

The Katipunan in Aklan, co-author. National Centennial Commission, Manila, 1997. Its second edition was published in 2019 by Aklan Historical and Cultural Society, Inc. and was printed by Kasingkasing Press.

Ham-at Madueom Ro Gabii?; a collection of his award winning poems in Aklanon with Filipino translation, 1999.  Its second edition came out in 2015.

Bigkas Binalaybay: Kritisismo at Antolohiya, co-editor with John Barrios, Jonathan P. Jurilla, and J. I. E. Teodoro, Iloilo City, Universidad ng Pilipinas Visayas-Sentro ng Wikang Pilipino, 2008.

The 32 Best Aklanon Poets, editor. Alta Tierra Publication, Lezo, Aklan. 2009.

When I Fall in Love; haiku, luwa, tongue twisters and other poems by Mila S. dela Rosa; editor, Alta Tierra Publications, Lezo, Aklan, 2011.

Maiden; a collection of haiga on Filipino women. Alta Tierra Publications, Lezo, Aklan. 2012.

Siniad-siad nga kaeangitan (strips of heavens); a collection of Akeanon poems. Libro Agustino, University of San Agustin, Iloilo City, 2012.

Ham-at Madueom ro Gabii?; a collection of Aklanon poems with Filipino translation, 2nd ed. Kasingkasing Press, Guimaras, 2015.

Mga Pabula ni Aesop sa Akeanon; ginsueat it uman ni Melchor F. Cichon. Kasingkasing Press, 2016.

Mga bueawanon nga hueobaton sa Akeanon; ginpili ag ginbaeay nanday Melchor F. Cichon, Rita Hilda Tabanera-Feliciano, Pamela Joy Esmeralda Mindanao. Kasingkasing Press Press. 2016.

Eangit; flash fiction. Kasingkasing Press, 2018.

Raya Rang Pasalig, Parayaw.  Kasingkasing Press, 2018.

Mga luwa ni Tatay Itsong with English translation. Melchor F. Cichon and Charlie I. Ureta. Kasingkasing Press, 2019. 50p.

On August 25, 2001, he was awarded the 2001 Gawad Pambansang Alagad ni Balagtas Award by the Unyon ng mga Manunulat sa Pilipinas (UMPIL); the first Aklanon to have received such as prestigous lifetime award on literature. On April 25, 2011, he received the Outstanding Aklanon
Award for the Culture and the Arts, given by the Aklan Provincial Office. On October 19, 2018, the National Commission for the Culture and the Arts awarded Mr. Cichon the Taboan Award 2018 "for his craft of poetry in a full life of exemplary service as a librarian and steadfast advocate of Aklanon literature".

Often times, Aklanon literature researchers would ask me about my inspiration as a writer and I tell them that my inspiration is our socio-cultural problems.That is the reason why most of my poems deal on social realism. To me poetry writing is a social responsibility.

One time, I was asked why I write in Aklanon. For that I wrote this article:


Why Do I Write in Aklanon?
By Melchor F. Cichon
Revised: May 11, 2018

WHY do I write in Aklanon?
This is a simple question, but it took me some hours to compile my reasons why indeed I write in Aklanon.
When I started writing poetry, I wrote in English, then in Tagalog, then in Aklanon. Now I write in English, Filipino, Hiligaynon, Kinaray-a, and Aklanon.
I wrote in English because I really wanted to improve my skills in English. It has been my problem on how to communicate effectively in English. Because of that I read books on English grammar, like the one by Jean Edades, “English for Filipinos.” Together with a friend, we studied the English grammar and did actual writing in English.
To try how effective my English was, I tried to write short letters to the editors of the Philippine Collegian,  The Manila Times, Sunday Times Magazine, and other national magazines. Some of my letters were published with some editing.
Then I tried writing poetry in English.
But since I did not have any formal training on poetry writing, I thought that the best way to write poetry was to translate Tagalog poems into English to see how poets write poems. So I translated the works of Teo Baylen, a Tagalog poet laureate from Cavite. I remember the first poem that I translated from the works of Teo Baylen was his Tagalog poem, Talaba, which was eventually published in his book Kalabaw ag Buffalo.
Little by little, I learned some poetry writing techniques.
Then I tried writing in Tagalog as it was much easier for me to express myself in Tagalog than in English.
In the early 1980s, Dr. Leoncio Deriada came to the University of the Philippines (UP) in Iloilo, now UP Visayas.
When he learned that I was writing poetry, he asked me to show him some of my “masterpieces” and told me I should learn some more. He invited me to attend creative writing workshops.
And I did.
It was also through his encouragement that I write more Aklanon poems because it would be much easier for me to convey my ideas if I write in Aklanon, my mother tongue.  I accepted his challenge.
Before that, of course, I was already writing in Aklanon. In fact, my poem “Inay” was the first Aklanon poem ever published in the Philippine Collegian. When I transferred to UP in Iloilo in 1977, I wrote a poem in Aklanon. This was published in Pagbutlak. That was also the first Aklanon poem ever published in that school organ. The first and only Aklanon poem ever published in the Philippine Panorama was written by me, entitled Ham-at Madueom Ro Gabii Inay? Philippine Panorama, March 27, 1994, p. 29.
There are other reasons why I write in Aklanon.
Aklanon as a language is still developing like any other languages, although it has no spelling standard. Although we have three dictionaries that provide Aklanon words, I noticed that there are some words that are spelled in different ways like onga and unga; kon and kun; tagipusuon and tagipusoon. There are also some deviations like ingko or mingko,paris or kamana,pero or piru, etc.
But I usually consult the “A Study of the Aklanon Dialect” Vol. 2 dictionary by Vicente Salas Reyes, et al., 1969, if I am not sure of the spelling.
As I continue writing poems in Aklanon, my Aklanon vocabulary has been expanding.
And I also enrich Aklanon language by incorporating words from other languages into my Aklanon works. Example, cocoon has no direct translation into Aklanon, except that it is a house of a worm. But the Tagalog has, so I used higad when I translated the haiku of Rogelio G. Mangahas. Another word which I used is ham-at, from ham-an it. Now this word is well-known especially when I published the book “Ham-at Madueom Ro Gabii, Inay?”
Later I realized that I was not only writing for myself. Some people have noticed my literary works, especially Dr. Deriada. When I published my first book of poems, “Ham-at Madueom Ro Gabii,” he recommended me to the Gawad Pampansang Alagad ni Balagtas. Eventually, I became the first Aklanon to receive such a prestigious national lifetime achievement award. Consequently, the Aklan Province bestowed me as one of the Outstanding Aklanons in the field of culture and arts in 2011, and my hometown bestowed on me a Certificate of Recognition for having been selected as an Outstanding Aklanon in the field of culture and arts. My only regret is that, I did not even receive a formal letter informing me that I would receive a Certificate of Recognition from my own hometown.  I learned it only through the word of mouth.
In a way, not only Aklanons have been reading my literary works but also other people, especially so when I set up the website, Aklanon Literature (http://geocities.com/aklanonliterature)  where I featured selected poems written by Aklanons. Unfortunately, this portal is no longer existing. But before, it folded up, I had transferred all my posts to my other site: Aklanon Literature Archive (https://aklanonlitarchive.blogspot.com/).
I heard that the students in De La Salle University, UP Diliman, UP Visayas, and other academic institutions in Panay discuss some of my works in their classes. Someone from the University of Santo Tomas wrote me saying that she was writing a term paper on my Aklanon poems. In 2017, Dr. Sharon Concepcion Masula, of Aklan State University-Ibajay Campus used 35 of my poems for her PhD dissertation in Manuel L. Quezon University. At present three other Aklanon graduate students had graduated with my Aklanon poems for their master's degree theses. Last year, some of my poems on women were staged at the Aklanon Catholic College entitled Babaye, Base sa mga Binaeaybay ni Melchor F. Cichon. It was directed by Mr. Rommel Constantino of the said college. One of my poems is included in the book Philippine Literature (Focus: The Literature of Western Visayas) by Libertad Bayotas-Chua of the University of Negros Occidental-Recoletos, Bacolod City and in the monumental anthology, Sansiglong Mahigit ng Makabagong Tula sa Filipinas edited by Virgilio S. Almario. I am the only Aklanon in this anthology.  Some other poets included in this collection are Cecilio Apostol, Jose Corazon de Jesus,  Lope K. Santos, Jose Garcia Villa and others. Another significant anthology where my poems and my short story are included is the Sa Atong Dila; introduction to Visayas Literature edited by no less than Merlie M. Alunan. If you happen to teach Aklanon Literature this book can provide sufficient materials because one chapter of this book is devoted to Aklanon Literature particularly luwa, proverbs,riddles, folk songs, poems, short stories all in Aklanon with English translation.
Through my writings, I have gained some friends not only in my province but also outside. As a result, I gained some cooperation with other writers. And perhaps if not because of my Aklanon works, Prof. Tomas Talledo would not have invited me to attend a conference on why people write in their native tongues. The conference was held on May 9, 2008 at UP Visayas, Iloilo City campus. Or probably, I should not have been invited to attend as a fellow to a literary workshop in U.P. Visayas Cebu College, Cebu City, if I were not writing poems in Aklanon.  And if I were not writing poems and stories in Aklanon, I would be here too.
And perhaps through my example, some Aklanons have tried writing in Aklanon. Now we see some Aklanon poems on the Internet. One book, “Haiku, Luwa and Other Poems by Aklanons,” was published in 2004 as a result of my online poetry workshop who stayed in the United States of America, Canada, Switzerland, and other places here and abroad. Since 1993,  I have been involved in the publication of the following books:
Ani, Aklanon. Co-editor.  Cultural Center of the Philippines, Manila, 1993.
Ham-at Madueom Ro Gabii? a collection of my award winning poems in Aklanon with Filipino translation. Privately printed at Macar Enterprises, Kalibo, Aklan. 1999.
Bigkas Binalaybay: Kritisismo at Antolohiya, co-editor with John Barrios, Jonathan P. Jurilla, and J. I. E. Teodoro. Iloilo City, Unibersidad ng Pilipinas Visayas-Sentro ng Wikang Pilipinas, 2008.
The 32 Best Aklanon Poets. Editor. Alta Tierra  Publications, Lezo, Aklan. 2009.
When I Fall in Love; haiku, luwa, tongue twisters and other poems by Mila S. dela Rosa. Editor.  Alta Tierra  Publications, Lezo, Aklan. 2010.
Matimgas  nga Paeanoblion; anthology of poems written by Aklanons. Editor. Alta Tierra  Publications, Lezo, Aklan. 2011.
Maiden; a collection of haiga on Filipino women. Author. Alta Tierra  Publications, Lezo, Aklan. 2012.
Siniad-siad nga kaeangitan (strips of heavens); a collection of Akeanon poems. Author. Libro Agustino, University of San Agustin, Iloilo City, 2012.
Ham-at Madueom ro Gabii?; a collection of Aklanon poems with Filipino translation. Author. 2nd ed. Kasingkasing Press, Guimaras, 2015.
Mga Pabula ni Aesop sa Akeanon; ginsueat it uman ni Melchor F. Cichon. Author. Kasingkasing Press, 2016.
Mga bueawanon nga hueobaton sa Akeanon; ginpili ag ginbaeay nanday Melchor F. Cichon, Rita Hilda Tabanera-Feliciano ag Pamela Joy Esmeralda Mindanao. Kasingkasing Press, 2016.
Eangit; flash fiction. Author. Kasingkasing Press, 2017.
My other reason for writing in Aklanon is to prove that there is a distinct Aklanon literature, not a subgroup of Hiligaynon literature. For many years some people have thought that there is only one literature in Western Visayas and that is Hiligaynon Literature until we the present writers have advocated that Aklanon literature is not a subgroup of Hiligaynon literature, but parallel to it. In the book by Lucila Hosillos,  Hiligaynon Literature: Text and Context (1992), she included the English translation of an Aklanon poem, “Haead Sa Adlaw Nga Kinamatyan Ku Napueo Ag Siyam Sa Akean” by Peping Tansinko Manyas. This relates to the death of the 19 Martyrs of Aklan.
Still other reason why I write in Aklanon is to earn money, although very little, by being asked to translate Aklanon poems, short stories and other works for their theses or researches. As a resource person in various conferences, seminars and creative writing workshops, I did not only earn some amount of money as a token, but I have been able to travel to diffirent places free of charge and meet new friends. And through this gatherings, I have a chance to meet famous Filipino writers like Virgilio Almario, Eugene Evasco, Hermie Beltran, and many more.
 The latest creative writing workshop that I have conducted was in New Washington Elementary School, New Washington, Aklan on August 4, 2017 with more than 60 participants. On May 8, 2018, I was with 24 graduate students of the University of Antique discussing with them some aspects of Aklanon language and introducing with them my Aklanon poems and flash fictions.
Lastly, I write in Aklanon to expose the social and environmental cancer that ferment in our country and, hopefully, prick the consciousness of our leaders.
To me, poetry is a social responsibility. And to be a poet is to become immortal.
While contemplating on why I write in Aklanon, I cannot take away the problems and some suggestions that should be tackled to make Aklanon Literature an enthusiastic member of the Philippine literature. Here are some of the problems that I see:
Unlike the English and Filipino writers, Aklanon writers encounter a lot of problems.
1.There is not enough copies of Aklanon dictionaries. At the moment, these are the Aklanon dictionaries but on a very limited copies.
Reyes, Vicente Salas, Nicolas L. Prado, R. David Paul Zorc. A Study of the Aklanon Dialect. Vol. 2: Dictionary. Kalibo, Aklan: Public Domain, 1969. 396p. This is out of print now.
Eleanor Perucho Braulio, Akean-Filipino leksikon has very limited copies. It was published by Macar Enterprises,1999. 177p.
De la Cruz, Roman A. Five-language dictionary (Panay Island): English, Tagalog, Hiligaynon, Kinaray-a, Aklanon. Kalibo: Rock Publishing, 2003. 919p.
Pastrana, Theodore Acevedo. A thesaurus in Aklanon. 2012. 191p.
2. The second problem is the lack of encouragement and financial support from school administrators and the local governments on the production and publication of Aklanon literary pieces. When I say Aklanon literary pieces, I mean poems, stories, essays, etc. written in Aklanon, not in Filipino nor in English.
3. Very few literature teachers in Aklan discuss the literary works of Aklanons writers in their classes.
4. There is a lack of literary contests in Aklan. If this is done, more Aklanons will be encouraged to create more literary pieces.
5. Workshops for creative writers are not held regularly in Aklan especially for high school students, and those who are new in creative writing.
6. I believe that there are still a lot of uncollected oral literature in Aklan like luwa, komposo, and epics.
7. Except for Dr. Sharon Masula’s dissertation on my poems, and the three other Aklanon graduate students who wrote their graduate theses on my poems, I still have to find other studies on Aklanon literature.
8. There is no foundation in Aklan that provides fundings to finance the writing of poems, short stories, and other literary works.
9. Our academic and non-academic libraries do not have funds to buy locally produced literary works. Most often they just ask for free copies at the expense of the authors for they too are not rich.
What is next for Aklanon writers?
From the above statements, it is noticeable that Aklanon literature for children like nursery rhymes, short stories, and novels are very scarce. In fact, so far, there is no novel in Aklanon yet. Likewise, academic studies on Aklanon literature are very few. This writer hopes that this gap will soon be filled up by the present and future Aklanon scholars.
It seems too that Aklanon contemporary writers will still write poetry and short stories. As for the contents, Aklanon poets and fiction writers will still be writing poems, etc. with social relevance as they are still experiencing the impact of poverty, injustices, corruption, environmental degradation, and many other socio-cultural issues.
In conclusion, Aklanon literature has a tradition to think of. Through the centuries, Aklanons have been writing different types of literature: poems, short stories, novels, riddles, songs, maxims, and legends, but generally these are either in Filipino or in English. Through the internet Aklanon writers have been exposed to world literature particularly the short poems like haiku and tanka and fictions. This will surely bring the Aklanon literature to the Phillipine literature mainstream.
Before, I say thank you, allow me to read these two poems.

Si Ambong, Ati
Si Ambong, Ati—maitum.
Kueong ra buhok, gision ra eambong, gasiki.
Gakung-kong, kung-kong ka maeupsi nga eapsag
Gapakalimos sa Jaro Cathedral, sa J.M. Basa Street
Ay gintabog eon ra pamilya sa eugta nga anay ginaayaman nanda’t haeo.
Si Ambong, Ati, maitum, indi kantigo magbasa, indi kantigo magsueat
Maski ka anang ngaean ay sa andang barangay owa’t eskuylahan.
Si Ambong, Ati, ginasinggit-singgitan, ginadela-delaan
It mga unga kon imaw mag-agi sa daean ay maitum.
Ginapahadlok it mga nanay sa andang gatangis nga mga unga.
O sa mga unga nga indi magtueog.
Kon fiesta, ginataw-an si Ambong it salin nga suea
Ginasueod sa plastic o sa bag-ong bukas nga lata.
Kon bukon ngani, ginabagsakan it gate.
Agod makayupyop it sigarilyo, gapamueot si Ambong it upos sa kalye.
Agod makasamit it hamburger o juice sa pakite,
Ginapaeapitan ni Ambong ro nagakaon maski sin-o nga anang maagyan.
Pag-abot it gabii, maeugad si Ambong sa sidewalk o sa waiting shed
Kahulid ka anang maeupsing eabsag—
Mayad eang kon may karton nga banig ag owa’t baha o uean –
Agod magbaskug euman ra tuhod sa pagpakalimos pagka-aga.
Si Ambong, Ati—maitum. Ra ele-ele, ra hibi, ra pangamuyo
Indi mabatian, indi mabatyagan it gobyerno sa siyudad it tawo.
Ra singgit it tabang hay singgit sa Pluto.
Si Ambong, Ati– maitum, indi makit-an it atong gobyerno.
Kon Dinagyang, sa selebrasyon etsa pwera si Ambong.
Eutay kuno imaw sa mga bisitang dumueo-ong.
Si Ambong, maitum, ginatabog it blue guard
Bag-o pa man imaw maka-eapak sa gate it Atrium ag SM Shoemart.
Kunta may Gloria nga magbatak kay Ambong sa libtong it kaimueon
Agod sa ulihi ro gobyerno may buwes nga masukot kay Ambong;
Agod sa ulihi makabakae man imaw it Levis o barong;
Agod sa ulihi makaeskuyla man sa U.P. ra mga inapo;
Agod sa ulihi owa kana’t magtamay, owa’t magtabog
Kon imaw mag-agto sa SM City ag sa Atrium.
Si Ambong, Ati–Maitum. Apo ni Maniwantiwan.
Ag Filipino. Pares kimo, pares kakon.
Kon ham-at owa imaw sa listahan it mga Filipino nga dapat buligan?
Kon ham-at indi imaw makasueod sa atong ugsaran?
Kon ham-at indi naton imaw maagbayan?
Kon ham-at indi imaw makadungan katon magkaon sa restauran?
Siyudad man baea ra’t tawo, indi baea, banwa? Indi baea, banwa?
Ay, Pangabuhi
Gatindog
Ro tawong
Grasa
Sa atubang it sangka
Aquarium.
“Mayad pa ro Gold Fish,
Maski indi makakita it eangit,
Busog.
“Ako, makita ko ro bilog
Nga kaeangitan,
Pero gaeaguok rang tiyan.”
References
Barrios, John E., Cichon, Melchor F., Jurilla, Jonathan P. and Teodoro, J. I. E., eds. Bigkas Binalaybay; Kritisismo, antolohiya. Iloilo City: Sentro ng Wikang Filipino, Unibersidad ng Pilipinas Visayas and Pambansang Komisyon para sa Kultura at mga Sining, 2008. 171p.
Cichon, Melchor F. Belle Nabor: A Filipino Haijin. Posted November 28, 2005. http://www.akeanon.com/. Retrieved: April 16, 2006.
Cichon, Melchor F. Dr. Leoncio P. Deriada: Masiglang Lider Sa Muling Pag-Uswag Ng Malikhaing Panulat sa Western Visayas. Daluyan, the official publication of the Sentro Ng Wikang Filipino, University of the Philippines, Diliman, Quezon City, vol. 5, No. 2, pp. 8-11, 1994.
De Juan, Alexander C. Ang Pag-ahon Ng Nakasulat na Literaturang Aklanon. Daluyan, the official publication of the Sentro Ng Wikang Filipino, University of the Philippines, Diliman, Quezon City, vol. 5, No. 2, pp.15-16, 1994.
De la Cruz, Beato. Contributions of the Aklan Mind to Philippine Literature. San Juan, Rizal: Kalantiao Press, 1958. 97p.
Deriada, Leoncio. Literature engineering in West Visayas. Forum, Opisyal na Pahayagan ng Universidad ng Pilipinas, March 28, 2006. http://www.up.edu.ph/forum/2000/03/28/litengg.html, retrieved: April 13, 2006.
Manyas, Peping Tansinko. Tagiposuon Nga Hueowaran. Daeang Rizal, Kalibo, Capiz. 1926. 26p. (Photo-copy)
Nabor, Fiorella I. “An Inquiry into the Ancient Inakeanon Writing System,” Silliman Journal, Ist Quarter, 1968, pp. 54-86 ((Photo-copy)
Reyes, Gabriel M. Toning. Mandurriao, Iloilo, 1925. 35p. (Photo-copy)
Tente Undoy. Mga Bilisad-n ni Tente Undoy. San Juan, Rizal, Kalantiaw Publications, Inc. 37p. (Photo-copy)